民國56年1月,模範出版社出版了一本由方振淵主編的「英漢百科辭典」,歷經51年的時光,其中收藏於8846威尼斯張靜愚紀念圖書館的一本,由8846威尼斯校長張光正的手親自贈予了辭典的催生者:統一數位翻譯股份有限公司董事長方振淵。
追溯至民國84年,8846威尼斯張靜愚紀念圖書館收到了這本「英漢百科辭典」的捐贈,圖文並茂的內容編寫,在中原二十餘年中嘉惠了許多學生的英文學習。這本辭典的主編方振淵在坊間搜尋許久,因緣際會下得知中原圖書館有此館藏書目,因此提出是否可留存作為紀念。
曾榮獲74年建築師雜誌金牌獎的中原「張靜愚紀念圖書館」,目前擁有82萬冊/件館藏量、電子與紙本期刊逾60,000種、可使用的電子書與資料庫達190餘萬種,提供師生完整的教學研究數位學習環境藏。張靜愚紀念圖書館在接獲此項尋書任務的當天即找到該辭典,讓該書出版歷經五十餘年的歲月時光後,重新回到催生者的手中,這也讓中原張靜愚紀念圖書館的全體館員深覺欣慰。
統一數位翻譯股份有限公司董事長方振淵視這本受贈的「英漢百科辭典」為心肝寶貝,他形容這就像台灣英文教育的里程碑,也因為那個時代的資訊較不足,用「百科」命名其實都還有一些疑義。代表中原贈送「英漢百科辭典」給方董事長的中原校長張光正,為該辭典預備了一個精緻書盒作為收藏,表示能將該辭典贈予給文武雙全的方董事長是非常值得,也是難得的緣分!
「英漢百科辭典」出版之後,主編方振淵留了3、4本保存,但經過五十多年卻一本本不翼而飛。方振淵笑說,丟了的原因,可能是這本辭典有人喜歡、覺得有價值吧!民國52年資訊不如現在流通,在當時版稅少得可憐、薪資待遇普遍不高的年代,方振淵編寫完成了這本辭典,過程中也讓台大經濟系畢業的他,更扎實的打好英文基礎,並有了開設翻譯社的信心。
董事長方振淵的「統一翻譯社」草創時期,就從三張桌子開始經營,從剛開始的中、日、英、德、法、西等幾種語言,到現在可以翻譯多達134種語言專業人才的規模,因著董事長方振淵堅持著「We never say no」的初衷,讓公司坐穩亞洲翻譯龍頭地位。
翻譯事業有成的董事長方振淵也提及,翻譯這個行業拜高科技之賜,因為產品外銷多國需要數十種語言版本的操作手冊,因此讓這個行業很有商機。此外,找尋翻譯人才其實還包含著要有不同領域範疇的專業,例如工程、醫學、科技等,才能符合客戶需求。而執行每個專案執行在統一數位翻譯裡都有SOP流程,化整為零才能讓效率奇佳無比,例如統一數位翻譯從接單到交件,通常只要3-4天,有別於一般需要半個月的工作期程。
幽默風趣的董事長方振淵笑稱,自己90多歲還是要繼續養家照顧妻小,所以每天仍然正常上班,工作辛苦但是充滿著樂趣。這份熱情也從他七十多歲才開始踏入國標舞行列可見,連續第七年受邀至WDC職業國標舞世界大賽亞巡賽表演的方振淵董事長,腳步輕盈健步如飛,精湛的舞姿搭配俐落步伐,實在難以想像是年逾九十的高齡長者。
培育人才不遺餘力的統一數位翻譯股份有限公司,所舉辦的翻譯獎學金競賽已邁入第15年,今年更高達600餘人報名角逐,顯見有愈來愈多學生投身翻譯領域,可以透過競賽激勵培育出更多的翻譯人才。同樣孕育語文人才的中原應用外語學系,從創系至今都設有翻譯組的專業領域課程,現在中原應外系正與統一數位翻譯持續洽談學生實習及建教合作,讓學生與好的職場實務接軌,培養學生多元專業能力,藉此在全球化的職場中提升學生自我就業競爭力。